The Construction of Translation Studies through Translation: contrasting various 'continental' perspectives

 

A one-day conference with invited speakers

 

About the Conference

Within Translation Studies as a discipline there is a growing awareness of differences in perspective stemming from the varying cultural backgrounds of both the scholars and the practitioners involved, some considering former approaches to translation as being (too) Euro-centric and as such failing to take other cultural sensitivities and views on language etc. into consideration. These differences have a considerable impact on how translation is perceived and what its role is considered to be in society and culture. Consequently, this has an impact on how scholars conceptualize and theorize translation both as an activity and as an area of study.


In his recent book, Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory, Edwin Gentzler calls on scholars to “engage with how translation functions in other parts of the world” (Gentzler 2008: xiii).
In the context of translating in American cultures he also states that “translation is less something that happens between separate and distinct cultures and more something that is constitutive of those cultures” (2008:5).


Among other things, these statements imply an interaction between the function of translation in a given social context and the institutionalisation or realisation of the scholarly activity called Translation Studies. In this respect we are aware of a growing body of research into translation both as a set of practices and as a complex and layered field of activity. They also call into question the notion of translation as a bridging or filling in of linguistic and cultural gaps, and hence that of the translator as cultural mediator or go-between.


More importantly, this perspective draws our attention away from such monolithic notions that equate culture with one language and bind it to a single territory.
It draws our attention to ‘hybrid’ areas and persons who occupy borders within and across more dominant cultures, or to those who adopt ambivalent stances with respect to facile dichotomies such as “source and target language/ culture”.
It also draws or attention to what is included in translation or excluded from translation altogether.

 

In this one-day conference we would attempt to respond to Gentzler’s call (be it only in part) and try to

  • engage with how translation functions in other parts of the world
  • explore the interaction between the social context of translation and the institutionalization of Translation Studies
  • examine to which extent (former) translation theories are Eurocentric
  • consider how the various continental perspectives can help us broaden and deepen our understanding of the field

 

Because his recent book serves as a starting point, Edwin Gentzler will be a central guest at the conference. Several invited speakers will respond to his views and contrast them with their own scholarly experiences. 

 

Conference Programme

Follow link to latest version of the programme

 

Conference Abstracts

Follow link to download conference abstracts

 

Abstracts in Chronological Order

 

Luc van Doorslaer (Lessius Antwerp, CETRA Univ. of Leuven)

What the Americas Can or Cannot Learn from Belgium

Edwin Gentzler (Univ. of Massachusetts, Amherst)

On Translation Studies in the United States

Dirk Delabastita (Univ. of Namur)

Edwin Gentzler’s Translation and Identity in the Americas:
The Invention of Tradition?

Peter Flynn (Lessius Antwerp)

Examining Translators’ Contributions to Translation Studies –
an Ethnographic Perspective

Frank Albers (Artesis Antwerp)

Culture and Translation

Michael Boyden (University College Ghent)

Heading South, Looking North: How much Translation Studies is there in the New American Studies?

Edwin Gentzler (Univ. of Massachusetts, Amherst)

The International Turn in Translation Studies

Kobus Marais (Univ. of the Free State, Bloemfontein)

Prof. Gentzler, Please Meet Madonela from Umzimkulu -

The Reception of Gentzler's Views on Translation in 'Africa'

Roberto Valdeón (Univ. of Oviedo)

On Translation and Inventing America/Inventing Europe

Cecilia Alvstad (Univ. of Oslo)

Gentzler’s Geography

 

About the speakers

Follow link to download speaker bios

 

About the chairs

Erik Hertog

José Lambert

Reine Meylaerts

 

 

 

Contact and information

 
   
 
 

Practical information

 
 
  • Online registration
  • Conference | free
  • Lunch | € 15
    (free for Lessius University College staff and members of Associatie K.U.Leuven
  • You will receive detailed information about the payment in our confirmation mail
 
 
 

Getting to the Conference

 
   
 
 

Staying overnight

 
   
 
-