 |
Coördinator
Henri Bloemen
Leden
Scope
- Studie van het fenomeen vertaling onder de volgende invalshoeken:
- theorie van de vertaling (theoretische ontsluiting van het concept vertaling, epistemologische problemen van de vertaaltheorie en de vertaalwetenschap, vertaalfilosofie, vertaalethiek;
- samenhang van theorie en praktijk van het vertalen);
- beschrijving van vertaling (descriptie van bestaande vertalingen; ontwerpen resp. verfijnen van bestaande descriptiemodellen;
- studie van hervertalingen;
- beschrijving van vertaling onder thematische invalshoek (bijv. ironie, humor);
- vertaling in het onderwijs (aspecten van vertaaldidactiek en vertaalevaluatie);
- maatschappelijke relevantie van vertalen (vertaling en ideologie, media en vertaling, maatschappelijke positie van vertalers);
- bibliografie van de vertaalwetenschap (Translation Studies Bibliography);
- bijbelvertaling (onderzoek naar specifieke aspecten van de bijbelvertaling).
Expertise van de leden
- dr. Henri Bloemen | vertaaltheorie, vertaalethiek, epistemologie, vertaalbeschrijving, studie van hervertalingen, ironie en vertaling;
- dra. Carolyn De Meyer | vertaaltheorie en vertaalwetenschap, vertaalbeschrijving en vertaalvergelijking, vertaling en literatuur, genetic criticism;
- dr. Peter Flynn | onderzoek naar vertaalpraktijken, linguïstische etnografie, kwalitatief onderzoek, sociolinguïstiek, (Ierse) literatuur;
- drs. Gergely Juhasz |
rol van 16e-eeuwse vertalingen van de Bijbel in de Europese cultuurgeschiedenis; vertaalproblemen in de vertalingen van religieuze en theologische teksten; vertaalstrategieën en bijbelvertaling;
- dra. Annick Mannekens | positie van de vertaler vs. positie van de auteur ('translatorship' en 'authorship'); originaliteit en vertaling; vertalen tijdens het interbellum in Frankrijk;
- dr. Anne Reynders | vertaalbeschrijving, studie van Middelnederlandse vertalingen van Oudfranse romans;
- dr. Winibert Segers |
vertaalfilosofie, vertaalethiek, vertaaltheorie, vertaalevaluatie, vertaaldidactiek, vertaalnormen;
- Chris Van de Poel | vertaalbeschrijving- en vergelijking, vertaalevaluatie;
- drs. Jeroen Van daele | cognitieve poëtica, studie van humor in vertaling, Francoisme en censuur;
- dr. Luc Van Doorslaer | ideologie en vertaling, media en vertaling, bibliografie van de vertaalwetenschap
Voorbeelden lopende onderzoeksprojecten
- bibliografie van de vertaalwetenschap (Translation Studies Bibliography);
- bijbelvertaling (onderzoek naar specifieke aspecten van de bijbelvertaling)
|
 |
|